Δεν έχετε αποφασίσει ακόμη ποια γλώσσα θέλετε να μάθετε; Ιταλικά ή Ισπανικά; Στη συνέχεια μπορείτε να βρείτε τις ομοιότητες και τις διαφορές ανάμεσα στις δύο γλώσσες για να μπορέσετε πολύ εύκολα να επιλέξετε.
Ομοιότητες ανάμεσα σε Ιταλικά και Ισπανικά
Ας δούμε αναλυτικά μερικές από τις βασικές ομοιότητες που έχουν οι δυο γλώσσες μεταξύ τους:
- Εξίσου, τα Ιταλικά και τα Ισπανικά, είναι ρομαντικές γλώσσες.
- Και οι δύο έχουν αρσενικούς και θηλυκούς τύπους.
- Αναφορικά με το κοινό το οποίο χρησιμοποιεί τη κάθε γλώσσα θα διαπιστώσουμε ότι 400 εκατομμύρια άνθρωποι μιλούν Ισπανικά σε αντίθεση με τα Ιταλικά όπου χρησιμοποιούνται από 60 εκατομμύρια ομιλητές. Όμως, κάθε γλώσσα είναι πιο διαδεδομένη ανάλογα με την περιοχή στην οποία είτε επισκέπτεσαι είτε ζεις. Δηλαδή αν βρίσκεσαι στην Ευρώπη τότε είναι πιο πιθανό να συναντήσεις τα Ιταλικά απο ότι τα Ισπανικά. Εάν όμως ζεις στην Αμερική συμβαίνει το αντίθετο.
- Σίγουρα όμως σε απασχολεί ποια από τις δύο γλώσσες είναι πιο εύκολη στην εκμάθησή της. Σχετικά με αυτή τη σκέψη η απάντηση είναι ότι και οι δύο γλώσσες είναι εξίσου εύκολες. Συγκεκριμένα εφόσον έχεις μάθει αγγλικά για ενήλικες, τότε μπορείς με μισό χρόνο συστηματικής μελέτης (25 ώρες/εβδομάδα) να κατακτήσεις σε καλό επίπεδο τόσο την Ιταλική όσο και την Ισπανική γλώσσα.
- Εάν μάθεις τη μία γλώσσα, πολύ εύκολα μαθαίνεις και την άλλη, καθώς το κοινό λεξιλόγιο που μοιράζονται ανέρχεται στο 80%. Για παράδειγμα με την προσθήκη του «i» σε Ιταλικές λέξεις δημιουργούμε τις Ισπανικές: concierto/tiempo. Εάν τώρα αφαιρέσεις το «i» , έχεις τις Ιταλικές λέξεις concerto/tempo.
Διαφορές ανάμεσα σε Ιταλικά και Ισπανικά
Τώρα ας αναφερθούμε σε κάποιες διαφορές των δύο αυτών γλωσσών.
- Οι Ιταλοί συνηθίζουν να τελειώνουν τις καταλήξεις των λέξεών τους με ένα φωνήεν. Για παράδειγμα τα ρήματα λήγουν σε -ire, -are, -ere , ενώ τα Ισπανικά λήγουν σε -ir, -ar, -er . Το ίδιο συμβαίνει και στον πληθυντικό (Giardino – Giardini = Ιταλικά / jardin – jardines= Ισπανικά).
- Αναφορικά με το casa(=σπίτι) παρόλο που γράφεται το ίδιο και στις δύο γλώσσες, η προφορά της λέξης διαφέρει: Ka-za (Iταλικά), Kas-sa (Ισπανικά ). Βεβαία εάν στη συγκεκριμένη περίπτωση στα Ιταλικά προφέρεις kassa μιλάς για ταμειακή μηχανή και όχι για σπίτι.
- Με τη πρώτη ματιά θα παρατηρήσεις ότι τα Ιταλικά και τα Ισπανικά έχουν τους ίδιους κύριους ήχους φωνηέντων: A, E, I, O , U. Υπάρχει όμως μια βασική ως προς το φωνήεν «e» . Τα Ιταλικά έχουν αυτό που ονομάζεται κλειστό «e» σε συνδυασμό με το ανοιχτό «e» που μοιράζονται με τα Ισπανικά (peska: ανοιχτό «e» =ροδάκινο/ κλειστό «e»= ψάρεμα ).
ΜΕΡΙΚΑ EXTRA TIPS
- «False friends»= Λέξεις που νομίζεις ότι είναι παρόμοιες ή ίδιες άλλα έχουν μεγάλες διαφορές στη σημασία.
π.χ. Barato – Ιταλικά: εξαπατημένοι. Ισπανικά: φτηνά
Burro – Ιταλικά: βούτυρο. Ισπανικά: γάιδαρος
Salire/Salir- Ιταλικά: ανεβαίνουν. Ισπανικά: να φύγει
- Γνωρίζοντας Ισπανικά θα εντυπωσιάσεις φίλους και γνωστούς τραγουδώντας γνωστά Ισπανικά τραγούδια όπως η Macarena και το Despasito.
- Γνωρίζοντας Ιταλικά θα αποκτήσεις πρόσβαση στο Φεστιβάλ San Remo και στην όπερα. Θα γνωρίσεις Ιταλικές όπερες που συνέθεσαν οι Bellini, Donizzetti, Puccini, Rossini και Verdi . Αντίθετα στα Ισπανικά θα κατανοήσεις την Zarzuela, μια μείξη τραγουδιών και διαλόγων που ίσως να συγκρίνονται με την Ιταλική όπερα.
- Με την γνώση των Ιταλικών θα μάθεις την Ιταλική μουσική και θα ακολουθήσεις Ιταλούς pop star Zucchero, Jovanotti και Eros Ramazzotti.
- Στα Ιταλικά για το σχηματισμό των παρελθοντικών χρόνων χρησιμοποιούνται τα ρήματα avere (=έχω) και essere (=είμαι) μαζί με το ρήμα στο οποίο αναφέρονται κάθε φορά σε παρελθοντικό χρόνο.
- Στα Ισπανικά για το σχηματισμό των παρελθοντικών χρόνων χρησιμοποιούν μόνο το ρήμα στο οποίο αναφέρονται κάθε φορά σε παρελθοντικό χρόνο.
Στα Ιταλικά όταν αναφερόμαστε σε μια κατάσταση ο παρελθοντικός χρόνος του ρήματος πολλές φορές είναι ίδιος με αντικείμενο. Γι αυτό και πρέπει να γίνεται διάκριση ανάμεσα σε ενικό-πληθυντικό και αρσενικό-θηλυκό. Αυτό το γραμματικό φαινόμενο δεν ισχύει για τα Ισπανικά.